***
Вот... что ты делаешь, как заведёшь семью?
Ты – её кормишь... и её, и всю родню
Когда работаешь, и деньги получаешь
Ты мог пропить, но так... не поступаешь.
А что ты делаешь, когда родишь детей?
Гуляешь с ними... одеваешь, потеплей
Заботишься... «своё» теряя время...
И эта жертва, для тебя... не бремя!
Жене и детям, «прикупить» бы что... «охота»
Учить детей... они свои... опять забота
Не понимая... но ты жертвуешь собой
Дав от себя... чтоб рядом жил родной.
Вот так, Ты - Жертвуешь, «Свое» - отдав в семью
Семья от Бога... и в родную… и в свою
И теплоту... любовь к жене... и радость к детям
Или поспоришь ты со мной? Но как ответишь?
Мир – живёт жертвой! Жертва – это жизнь!
Взяв от Себя, и за другого положи
И ОН нам жертвует, ведь жизнь – движенье Бога
Тем и живём – длинна судьбы дорога.
Прочитано 11203 раза. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".